
Service Agreement
The agreed service between Paul and the Client is guaranteed to be free of charge.
The Client will never be asked to pay any amount to Paul but may - depending on their financial situation – pay part, or all fees directly to HMCTS (His Majesty’s Courts and Tribunal Services) in respect of submitting certain court applications (See: Help With Fees (Court Forms) and Registered Mediation Practitioners).
Clients will be liable for their own travel costs and any postage and printing.
Clients who wish to discuss matters on behalf of a third party (e.g. a friend or family member) must get that person to sign and date a letter of authorisation indicating that they are permitting this person to discuss matters that may be confidential with Paul, and this must be received in advance of any appointment. The appointment cannot go ahead without it.
Service will be restricted to Child Arrangements (including specific issue orders and prohibited steps) and Non-molestation Orders/Domestic Abuse Protection Orders in the Family Court; Employment Tribunals; Money Claims (up to a maximum of £10,000.00 GBP) in the County Court (claimant or defendant), Possession Hearings in the Housing Tribunal (tenants only) and Employment Tribunal.
A list of court forms that clients can be helped with can be found on this website (See: List of Court Forms).
Clients who do not have English as a first language, must provide an interpreter for discussions with Paul (the appointment cannot go ahead without one) and it is the Client’s responsibility to ask the court to provide one for any hearings.
Arabic
إذا لم يكن العميل يعلم اللغة الإنجليزية كلغة أولى ، فيجب عليه توفير مترجم فوري للمناقشات مع بول (لا يمكن المضي قدما في الموعد بدون واحد) وتقع على عاتق العميل مسؤولية مطالبة المحكمة بتوفير مترجم لأي جلسة استماع.
Cantonese
如果客戶的第一語言不是英語,他們必須提供一名口譯員與Paul進行討論(沒有口譯員,預約就不能進行),並且客戶有責任要求法院為任何聽證會提供一名口譯員。
Chinese (Simplified)
如果客户的第一语言不是英语,他们必须提供一名口译员与 Paul 进行讨论(没有口译员,预约就不能进行),并且客户有责任要求法院为任何听证会提供一名口译员。
Czech
Pokud klient nemá jako první jazyk angličtinu, musí zajistit tlumočníka pro jednání s Paulem (bez něj se schůzka nemůže uskutečnit) a je odpovědností klienta požádat soud, aby jej poskytl pro případná jednání.
Polish
Jeśli język angielski nie jest językiem ojczystym, klient musi zapewnić tłumacza na rozmowy z Paulem (bez niego nie można umówić się na spotkanie), a obowiązkiem klienta jest zwrócenie się do sądu o zapewnienie go na wszelkie rozprawy.
Punjabi
ਜੇ ਗਾਹਕ ਕੋਲ ਪਹਿਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਜੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੌਲੁਸ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਆ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਮੁਲਾਕਾਤ ਇੱਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਵਧ ਸਕਦੀ) ਅਤੇ ਇਹ ਗਾਹਕ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਦਾਲਤ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਣਵਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ।
Spanish
En caso de que el cliente no tenga el inglés como primer idioma, debe proporcionar un intérprete para las conversaciones con Paul (la cita no puede seguir adelante sin uno) y es responsabilidad del cliente solicitar al tribunal que proporcione uno para cualquier audiencia.
Urdu
اگر موکل کے پاس پہلی زبان کے طور پر انگریزی نہیں ہے تو ، انہیں پال کے ساتھ بات چیت کے لئے ایک ترجمان فراہم کرنا ہوگا (تقرری اس کے بغیر نہیں ہوسکتی ہے) اور یہ موکل کی ذمہ داری ہے کہ وہ عدالت سے درخواست کرے کہ وہ کسی بھی سماعت کے لئے ایک فراہم کرے۔












Important please note
Last Updated 28/03/2025 10:37
Italian
Nel caso in cui il cliente non abbia l'inglese come prima lingua, deve fornire un interprete per le discussioni con Paul (l'appuntamento non può essere effettuato senza uno) ed è responsabilità del cliente richiedere al tribunale di fornirne uno per eventuali udienze.




French